「もののけ姫と」

今日、テレビで、
もののけ姫がやっていた。
去年のクリスマスにもやってたなぁ。
クリスマスパーチーで、みんなで
観たなぁ〜。懐かしいなぁ〜。
ドイツ語吹替えである。

あ、昨日の夜中にやってた
ユリイカという映画はドイツ語字幕
で、日本語のままだった。
そういうのは助かる。ついでに
少しだけドイツ語の勉強になる。

Der Mond ist immer schoen.
月は、いつも綺麗だなぁ〜。
これも、映画の中に出て来たセリフ。
もんの凄い、初級ドイツ語だけども。

そういう字幕映画は、夜中に
やってるので、なかなか観るのが大変。
前に田舎にいた時、小津安次郎作品も
やっていたなぁ。凄く良かったなぁ。

小津作品では、Ach so. (あぁ)そう。
というセリフが一番多かった(笑)。
実は、ドイツ語でも、あぁそう。と言う。
日本語と、ほぼ、同じ発音なのである。

日本語で、人の話に相づちを打つ時に
言う、そう。にあたるのが、Ach so.だ。
日本語で、あぁそう、だと、ちょっと
興味ナイのかな〜?みたいなニュアンス
に聞こえると言えば、そうなので、
少し違うのだが、ほぼ同じ使い方なのだ。

僕は、語学学校で先生に、Ach so.の
使い方を誉められた事がある。(笑)
とても自然だ、と。そりゃ、そうだっ!
んで、先生に日本語と同じなんです。
と言うと、とても驚いていたなぁ。

さて、今日、もののけ姫を
観ながら、相棒が言った。

ドイツの吹替えものって、結構、
原作に忠実な声の声優を選んでる
と思うんやけど、どう?

あ、ホントだ。そう思う。
もののけも、ほぼ完璧に忠実だ。
ほー、そんなところへの気づかいが
あったのだなぁ〜。ほー。

にしても、もののけ面白いな。
デッカイな。凄ぇーな、宮崎駿って。
みんな、知ってるっちゅうねんねぇ。

んで、前にフランクフルトで出会った、
モンブラン登頂を目指す大阪人と、
家政科の大学院生の九州男児。
彼らと話してる時に、大阪人が言った。

ジブリ好き、なんすよね。
みなさん、どのジブリ作品が
一番好きですか?

僕は、とっさに、口から、こう出た。
ぽんぽこ!平成狸合戦ぽんぽこ、
である。とっさに思い浮かんだのが
これ、だったのだ。思い浮かぶって
事は心に残っているって事だろう。

僕が根っからの天の邪鬼だから?
社会問題系が気になる所があるから?
判らないけど、最初、期待もして
いなかった、ぽんぽこ、を、日本で
テレビで観て、非常に面白かった
のを、よく覚えている。

大阪モンブランくんは、えー!
初めて聞きましたよ。珍しいですね〜。
僕も自分で驚いてるところです。
まさか、ぽんぽこ、とはね。

今、もののけ、を観ながら、
なーんで、ぽんぽこ、やねん。
と、改めて思う。もののけ、凄いし。
でも、ぽんぽこ、も確か凄かった。
そう覚えてる。しかし、もののけ
のほうが、デッカイ気もする。
ま、どっちでもイイ。というか、
どっちもイイのである。そうなのだ。

さて、他のみんなは、ジブリの
どの作品と答えたか。九州男児は
ラピュタ。相棒は、紅の豚。

当の質問者、大阪モンブランくんは
もののけ姫と言ったんでしたっけ。
(あれ?どうだっけ?ド忘れ。笑)

確かに、イイよ、もののけ。
何回も言うけどさ〜(笑)。

さてさて、もののけ、残りを
じっくり観ようっと。
判らないドイツ語で(苦笑)。

テレビばっかり観てるなぁ(笑)。